Home
Komsomoli (Komsomol)
Youth wing of the Soviet Union Communist Party: the Communist Union of Youth. Well over half of today’s adult Russian population is believed to have once been a member (which might explain a thing or two…). See also Pioneeride. Soviet occupation renaming (1950-1991) of Suur-Ameerika.
Kompassi (Kompass): 
Compass. Not street, but square. Probably after an inn of that name. There was a street here first recorded in 1830 as sogenannte (so-called) Compass-strasse.
Komeedi (Komeet)
Comet. This was a type example used by Aavik in his Keeleuuendus, or language renovation, for creating new words. To avoid convoluted expressions such as täht, mil saba on (periphrase): star, which has a tail; sabaga täht (syntagm): star with tail; or sabatäht (compound word): tail-star; all of which fail to meet his demand for simplicity, esthetics and efficiency, you pick a new one from selected sources and Bob sinu onu on! It was probably the comet which manifested the adoption of a medieval belief in the money-goblin (perhaps a hand-me-down from old legends of finders of hoards of gold [see Kalevipoja], not forgetting that Estonia has one of the richest collections of hoards in Europe), a helpful little chap that flew about collecting (nicking) milk, butter, grain, etc., for its master and/or causing discord between various parties; names of its multiple manifestations include: Tulihänd, fire-tail; Pisuhänd, spark-tail (also the title of what may be Vilde E.’s best-known play); and Kratt (see Kari). Celestial street-name group, see Kuu. Previously Tähe, (1908-1959) aka Sternstraße (not to be confused with Dunkri) (1907-?), reappearing in 1942 after the III Reich’s February 2nd declaration that German was now the official state language in the besetzten Ostgebiete or Occupied Eastern Territories.
Kollane (Adj.)
Yellow. Named after the yellow-painted wooden barracks demolished in 1870. Street names indicated by an adjective (occasionally an adverb or attributive) are in the nominative. As to why, however, it is not quite clear: the street was never entirely yellow in the first place. Perhaps the thought that an adjective requires a noun? Or to avoid the awkward use of a substantivized adjective, ‘the yellow’, or the idea of ‘yellowness’ (kollasuse)? But while ‘yellow street’ is strange, ‘street of the yellow’ sounds strange, and that in itself is a greater wrong to inflict upon an innocent name. See also Punane.







