Home
Salaoja (Salaoja)
Sub-base layer, (lit. secret/hidden) stream. One of the various layers of highway construction allowing outflow of water from beneath the base layer and surface course. Another new (2023) and as yet unbuilt street. Unusual street-name, but kudos to engineers, who once taught us fire.
Sakala (Sakala)
Former province in southern Estonia, dating back to 12th century. Title of Estonian language newspaper daily first published in Viljandi in 1878 by Jakobsoni C.R.. Street name replaced present-day Pärnu (formerly Väike-Pärnu maantee [1908-1936], and Veike-Pärnu uulits [1885]) in 1936, and flirted (1959-1960) with Ugandi, the name (oddly, never used before or since) of a one-time independent country in the region of present-day SE Estonia with the eminently unpronounceable MLG designation of Uggn. But then again its synonym Ugala was used elsewhere instead.
Saiakang (0)
White bread passage / vaulted archway. First recorded in 1370 as iuxta forum prout itur ad sanctum Spiritum (next to the market/square, through which you go to the Holy Spirit) then 1430 gang van hilgen gheste to deme markede wart (passage from the Holy Ghost to the market [MLG wart = -wards in Eng.]). Over time, the passageway has run through a number of names reflecting its raison d’être: bread. Russian: Хлѣбный пер. (Khlebny per., bread lane, see Intro for old Rus. spelling), Булочный ряд (Bulochnyy ryad, Bakery row) and Бабий пер., putting various cats among pigeons where Бабий (Babiy) can be ‘just’ a familiar / dismissive term for women or ‘skirt’, or even designate a housewife’s workspace in front of the stove (cf. Härjapea). German: Der Gang (walk / passage) or Weckengang (20th C, Wecken = various types of currant bun), with des heiligen Geistes Gang (Holy Ghost passage) still used mid-19th C. Estonian: earliest name sai kang (1732), later losing its Germanic consonance and renamed Saia käik from 1950-1987. Shoulda kept it, sounds like ‘cake’.







